Add parallel Print Page Options

Then her husband Elkanah said to her, “Hannah, why are you crying and why won’t you eat? Why are you so upset?[a] Am I not better to you than ten[b] sons?” So Hannah got up after they had finished eating and drinking in Shiloh.[c]

At the time[d] Eli the priest was sitting in his chair[e] by the doorpost of the Lord’s sanctuary.[f] 10 As for Hannah, she was very distressed.[g] She prayed to the Lord and was, in fact, weeping.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 1:8 tn Heb “why is your heart displeased?” Here the heart (לֵבָב; levav) represents the emotions. The verb (רָעַע; raʿaʿ) can refer broadly to something bad or harmful and in this context may mean to be displeased, sad, or resentful. Presumably Hannah’s behavior was in opposition to the behavior expected at the worship festival.
  2. 1 Samuel 1:8 sn Like the number seven (cf. Ruth 4:15), the number ten is sometimes used in the OT as an ideal number (see, for example, Dan 1:20, Zech 8:23).
  3. 1 Samuel 1:9 tn Heb “after eating in Shiloh, and after drinking.” Since Hannah had refused to eat, it must refer to the others. The Hebrew also sets off the phrase “and after drinking” probably to prepare the reader for Eli’s mistaken assumption that Hannah had had too much too drink.tc The LXX adds “and stood before the Lord.” This is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text, but we do know from context that she went up to the tabernacle.
  4. 1 Samuel 1:9 tn The words “at the time” come from the syntax. As a noun clause (instead of having a preterite verb) it does not advance the time line of the story. It provides background information which is true at the same time as another event or, as in this case, is part of the setting for a new scene.
  5. 1 Samuel 1:9 tn Or perhaps, “on his throne.” See Joüon 2:506-7 §137.f.
  6. 1 Samuel 1:9 tn The term הֵיכָל (hekhal) often refers to the temple (so ASV, KJV, ESV, NASB, NIV), however, this story happens well before Solomon built the temple. The Sumerian word “E.GAL” means “big house” and came into Akkadian as “ekallu” referring to a “palace,” “temple” (the god’s palace), or the main room of a private house (CAD E, 52). The term later came into Hebrew as “palace” or “temple.” Considering it’s origin, it is appropriate for the tabernacle which is pictured as God’s dwelling. “Sanctuary” is preferred over “temple” to avoid confusion with Solomon’s temple.
  7. 1 Samuel 1:10 tn Heb “she was bitter [in] soul.” Here “soul” (נֶפֶשׁ; nefesh) represents “the center and transmitter of feelings and perceptions” (HALOT, s.v. נֶפֶשׁ). Elsewhere (Isa 38:15; Ezek 27:31) the phrase refers to heartache. The noun first clause is making a contrast between her and Eli as part of the new setting before starting the main line of action in the following preterite verbs.
  8. 1 Samuel 1:10 tn Heb “and weeping, she was weeping.” A paronomastic infinitive absolute (from the same root as the verb it precedes) highlights the modality of the main verb. In this case the indicative mood is emphasized because this weeping was unexpected at the religious festival (see Brian L. Webster, The Cambridge Introduction to Biblical Hebrew, 288). Another view is that for indicative verbs the infinitive absolute emphasizes the lexical meaning of the verb, such as “weeping greatly.” The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.